Маша Спивак. Интервью 2001 года

Автор: admin     Категория: Интервью, СМИ     Дата: 27-12-2001

Маша Спивак: “Жалко, что не я написала эти книги”

Беседовала Елена Калашникова
Русский Журнал

Мария Викторовна Спивак – переводчица с английского. Переводила произведения Д.Адамса, перевела все четыре романа Дж.К.Роулинг о Гарри Поттере.

 

маша спивакРЖ: Ваши переводы не издавались, их можно почитать только в Интернете?

Маша Спивак: Да – то, что я переводила, размещено на сайте НИИ “Гарри Поттер”.

РЖ: Чем вам интересна фантастическая литература – Дуглас Адамс, Джоан К. Роулинг?

М.С.: Честно говоря, я никогда не задумывалась, фантасты они или нет. Мне кажется, понятие жанра в литературе достаточно условно. Есть хорошая литература и плохая – и все. Хорошая обычно норовит вылезти за рамки жанра, она – богаче, масштабнее и не вмещается даже в свое собственное определение, поэтому не только поэма может стать романом, но и проза – поэзией, а поэзия – живописью…

Читать дальше…

Переведи меня через «Росмэн»

Автор: admin     Категория: СМИ     Дата: 17-12-2001

Вчера по всей стране началась «единая продажа» третьей книги о Гаррипоттере. Как говорил Жванецкий, «целая группа читателей в едином порыве…» Помимо обширного пред-пиара, издательство «Росмэн» решило превратить первый день торговли в массовый народный праздник: во всех крупных книжных магазинах столицы, от «Москвы» до самых до окраин, за покупку «Гарри Поттера и узника Азкабана» читателям давался подарочек — кажется, календари с кадрами из соответствующего фильма.

В России Гаррипоттер терпит сравнительный неуспех — при том, что журнал «Книжный бизнес» указывает первую повесть о меченом мальчике в качестве наиболее продаваемой детской книги 2001 года, в России тиражи произведений Джоан Роулинг по сравнению с мировыми невелики. Если в Великобритании тот же «Узник Азкабана» вышел в количестве 300 000 экземпляров, то у нас на данный момент отпечатано всего 30 000 копий этого, как уже говорилось, хорошо распиаренного продолжения двух первых книг. Для сравнения: тот же «Росмэн» издал «Конфетоедение» Остера тиражом 25 000. Безо всякого лихорадочного пиара, без статей, без подарков, без ожидаемого фильма, без международной истерики. Создается впечатление, что издательство действительно не слишком рассчитывает на то, что Гаррипоттера сметут со всех прилавков в ближайшие три дня. Даже с календарями.

Читать дальше…

Гарри Поттер и “двойники”

Автор: admin     Категория: СМИ     Дата: 03-12-2001

В Рунете появились альтернативные переводы книг о мальчике-волшебнике

Поттеромания, охватившая весь мир, не обошла стороной и Россию. Ажиотаж вокруг истории Гарри Поттера, подогреваемый одноименной кинопремьерой, породил первый коммерческий спор. Так, издательство “Росмэн”, обладающее всеми правами на перевод книг о Гарри Поттере на русский язык, выпустило в свет две книжки – “Гарри Поттер и философский камень” и “Гарри Поттер и тайная комната”. На очереди третья – “Гарри Поттер и узник Азкабана”. Однако еще до выхода тома в российском Интернете появились альтернативные переводы книг о мальчике-волшебнике. Специалисты считают их “довольно профессиональными”.

Авторов интернетовских переводов книг о Гарри Поттере, по их собственным словам, абсолютно не устраивает качество росмэновских переводов. На одном из сайтов приводятся такие примеры. Фраза “…his bottom drooped over either side of the kitchen chair…” переведена росмэновским переводчиком как “…бока у него свисали с краев табуретки…”. На сайте: “…его задница не умещалась на стуле”. Или “Мне бы надо самому сходить за вещами”, – подумал Гарри, глядя, как Джордж, вынув из кармана шпильку, стал ковырять ею в замке”. Альтернативный перевод: “С ними и впрямь не пропадешь”, – подумал Гарри…”

Читать дальше…

Гарри Поттер хуже татарина

Автор: admin     Категория: СМИ     Дата: 03-12-2001

Татарстан, скандалист Баян Ширянов и бездарные русские переводчики «Гарри Поттера» стали главными героями книжной ярмарки «Книги России».

13 марта в 57-м павильоне ВДНХ открылась национальная выставка «Книги России» – генеральная репетиция сентябрьской ММКЯ, но сама по себе вполне солидная: 900 участников, 100 соток выставочных площадей; пышный бенефис издательства «Вагриус» (ему стукнуло 10 лет); 60 тыс. наименований книг; множество профессиональных семинаров; присутствие официальных лиц и спецпрограмма, посвященная детям. Впервые на ярмарке в этом году появился «центральный экспонент», которым стал Татарстан.
В первый день ярмарки (она будет проходить до 17 марта) в рамках детской программы компетентное жюри (в нем участвуют представители дирекции ММКЯ и сотрудники еженедельника «Книжное обозрение) вручало литературные «Серебряные галоши» – премии «Абзац!» за худший перевод и самую скверную редактуру и «Полный Абзац!» за худшую корректуру и общее оформление книги, вышедшей в 2001 году.

Читать дальше…

“Ах, Гарри, рассчитаюсь, рассчитаюсь я с тобой!”

Автор: admin     Категория: СМИ     Дата: 06-09-2001

«Ах, Гарри, рассчитаюсь, рассчитаюсь я с тобой!»

– раздался пьяный голос атамана

Одвуконь – на битву света и тьмы

Заголовок – строчка из романтически-приблатненного песенного фольклора годов где-то 1920-30-х, и она сжато передает интригу всех четырех написанных до сего дня романов о Гарри Поттере: (за)предельно злой колдун выслеживает мальчика-волшебника, чтобы извести его и достичь всемогущества. Тщетно! Ведь мальчик еще в колыбели сумел (но как, почему – вот тайна!) отразить атаку этого исчадия?

У Бена Джонсона (Ben Jonson, английский поэт начала XVII века.)  есть стихотворение, где он ужасно ругает одну благородную даму по фамилии Балстроуд. Это была трагическая история: дама, прочитав стихотворение, ходившее в списках, не выдержала такого потрясения и умерла. Бена Джонсона один из его друзей попросил написать стихотворение, оплакивающее ее смерть. Тот – это факт! – вышел к себе в кабинет, сел и тут же написал превосходное восхваляющее стихотворение?» Это – отрывок из выступления Марины Дмитриевны Литвиновой, знаменитой переводчицы, профессора Московского лингвистического университета (бывший Иняз) на пресс-конференции, устроенной издательством «Росмэн» по случаю выхода в свет переведенной ею второй из серии книг о Гарри Поттере – «Гарри Поттер и тайная комната». Упомянутая фамилия Балстроуд принадлежит эпизодическому персонажу книги – и вот какие ассоциации вызывает она у человека, скажем сдержанно, знакомого (Литвиновой принадлежит ряд блестящих работ по «авторству Шекспира», она действительный член Королевского бэконианского общества, председатель секции литературного перевода российского союза переводчиков) с английской литературой.

Читать дальше…

Гарри Поттер опять борется с мировым злом.

Автор: admin     Категория: СМИ     Дата: 29-06-2001

На этот раз в Тайной Комнате его поджидает Мишка Квакин.

Полгода назад в России появился Гарри Поттер – вооруженный большими очками и волшебной палочкой малолетний борец с Мировым Злом, создание английской писательницы Джоан Кетлин Роулинг. Его долгожданный приход в Россию отметили практически все газеты и журналы. Что и неудивительно – Гарри Поттер к тому времени завоевывал страну за страной и континент за континентом. Рост его популярности сопровождался многочисленными скандалами – то американские неопуритане обвиняют его в приверженности к сатанизму и подвергают торжественному сожжению, то детские психологи рекомендуют родителям не губить детскую психику книгами об общей отвратительности реального мира.Вскоре после появления русского перевода в магазинах наступило некоторое недоумение. Книгу, конечно, покупали помаленьку, но ожидаемого бума не случилось. Очереди с рассвета, как в Америки, не выстраивались, тираж несколько месяцев сиротливо пылился на лотках. Мировой бестселлер в российских условиях стал очередным неликвидом.

Читать дальше…

Марина Литвинова: Джей Кей Роулинг

Автор: admin     Категория: СМИ     Дата: 31-05-2001

Ведущий итогового информационного часа Петр Вайль:

Человек дня Радио Свобода – английская писательница Джоан Кэтлин Роулинг, получившая Эдинбургскую литературную премию за книгу “Гарри Поттер и Огненный кубок”. Премию Роулинг пожертвовала в Фонд помощи начинающим писателям. Джоан Кэтлин Роулинг 35 лет. Окончила университет в Экзетере. Преподавала английский и французский языки. В 1991-м году переехала в Португалию, где вышла замуж, родила дочь и написала первую книгу, принесшую ей славу: “Гарри Поттер и философский камень”. Книги Роулинг переведены на 42 языка и возглавляют списки бестселлеров 17 стран. О человеке дня Радио Свобода говорит переводчица книги Джоан Роулинг Марина Литвинова:

Читать дальше…

ЖОРИК ГОРШКОВ И ЕГО ТОВАРИЩИ

Автор: admin     Категория: СМИ     Дата: 22-03-2001

Приживется ли герой английского супербестселлера в России?

Сага о мальчике-волшебнике Гарри Поттере пользуется бешеной популярностью на Западе. Наконец-то и наши читатели получили возможность познакомиться с любимым детским героем конца тысячелетия. Первая книга Дж. Ролинг – “Гарри Поттер и философский камень” вышла в издательстве Росмэн.

Боюсь, это именно тот случай, когда критики (и писатели) будут говорить о том, что, мол, такую книгу (вернее, книги – их уже четыре) мог написать почти каждый. Просто почему-то до этого не додумался. Или побрезговал – мол, слишком просто. Вот весь успех и достался английской непрофессиональной литераторше Ролинг, взявшейся за цикл о Гарри Поттере в основном для того, чтобы решить свои финансовые проблемы.

Читать дальше…

Маленький колдун для больших дядек и тетек.

Автор: admin     Категория: СМИ     Дата: 02-02-2001

Страшно модная вещь, обсуждаемая книжными критиками в последнее время – детская литература, в которую играют взрослые люди. Мы, как люди тенденциозные, тоже не смогли обойти эту тему стороной, тем более на днях мы получили одно любопытное письмо. Недавно в “Эхонет”, на известный вам адрес пришло письмо из НИИ “Гарри Поттер”. Меня заинтриговало словосочетание НИИ рядом с именем маленького колдуна, плод воображения английской писательницы Дж. К. Роулинг, о котором в последнее время не писал только самый ленивый обозреватель. Итак, заходим – www.harrypotter.ru. НИИ “Гарри Поттер”. Я ждал этакого НИИЧАВО, а оказалось, что это НИИ на самом деле – независимое интернет издательство, а совсем не то, что вы могли подумать.

Читать дальше…

ЕЩЕ ОДНА СКАЗКА ДЛЯ РОССИИ

Автор: admin     Категория: СМИ     Дата: 31-01-2001

Новая английская сказка — сенсация книжных продаж

КНИЖНАЯ БИТЛОМАНИЯ

Под занавес прошлого века пресса заговорила об удивительном английском бестселлере, которым восхищается весь мир. Но скоро, дескать, волна докатится до России, и у нас начнется такое же сумасшествие, как на цивилизованном Западе. Я навел справки и выяснил, что первая книжка Джоан Роулинг из цикла про Гарри Поттера на русском языке уже существует. Напечатана она в декабре, и вокруг нее сразу же возник если не бум, то что-то очень похожее. Рекламируя книгу, издатели делают упор на то, что она завоевала бешеную популярность в англоязычном мире. Рассказы об успехе Джоан Роулинг напоминают одновременно хронику стихийных бедствий и репортаж с футбольного матча. История эта действительно впечатляет.

Прежде чем дойти до самой читающей страны, Гарри Поттер три года шествовал по книжным магазинам Европы и Америки, поднимая жуткий переполох. Поклонники часами стояли под дождем, чтоб получить автограф Джоан Роулинг. Журналисты откликались на ситуацию заголовками типа «Стивен Кинг повержен». Ажиотаж доходил до того, что британское Министерство просвещения попросило книгопродавцев торговать книгами Роулинг не раньше часу пополудни, чтобы учебный день не был сорван…

Читать дальше…