Отчет отдела Почты

Автор: admin     Рубрика: Блог, Почта     Опубликовано: 25-11-2001

Отчет отдела Почты: письма, которые мы не выбираем.

Несколько писем из нашей почты, взятых подряд, и пришедших на этой неделе (18-25 ноября).

отчет отдела почты

Здравствуйте, уважаемая редакция НИИ “Гарри Поттер”!

В поисках книг Роулинг забрел на Ваш сайт. С тех пор пребываю в неописуемом восторге. Давно хотел почитать про Гарри Поттера, но книги в магазинах меня отпугивали ужасным дизайном, огроменными, почти букварными буквами, поэтому с покупкой тянул. Теперь оказывается, судя по форуму и разделу “почта”, что мне несказанно повезло. Вообщем, я был счастлив ознакомиться с творчеством Роулинг в переводе Маши Спивак. …..

С уважением и ОГРОМНОЙ БЛАГОДАРНОСТЬЮ.

 

Привет всем!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Недавно я прочитал третью вашу книгу! Вы мне ответили, за это, СПАСИБО!!!!!!!!!!! Мне о-очень нравиться книги!!!!!!
А в четвёртой книги (по-моему она выпускается) сколько уже есть глав? И сколько ёщё будет????????????
Ваш поклонник Чураков Лев!
С уважением! Пока!

Здравствуйте!

Три дня назад я просматривал Газету.ру и обнаружил упоминание о запрете в Америке неизвестного мне фильма о каком-то Гарри Поттере. Решив, что в Америке плохого не запретят, я заинтересовался и попробовал найти дополнительную информацию по данному вопросу.

Поиск в Яндексе дал неожиданно много ссылок, но одной из первых была ссылка на Ваш НИИ. Мне повезло: я отправился по ней (по ссылке) и обнаружил, что в наличии имеются некие тексты. В настоящее время мною прочитаны все три уже вышедшие книги и я с трудом удерживаюсь от того, чтобы начать читать четвёртую. Единственное, что меня останавливает, так это сознание, что после прочтения уже переведённого начнётся сильнейшая, как сказал один из ваших корреспондентов, “ломка”.

То, что делаете Вы, в предисловии к одному из переводов “Охоты на Снарка” было очень удачно названо “переснаркованием” текста. Насколько я могу судить, под этим подразумевается переделка текста, после которой герои начинают говорить на другом языке. Это примерно то, что сделал с Винни-Пухом Заходер. В той же “Охоте на Снарка” капитан, например, стал Балабоном, гостиничный мальчишка – Билетёром и т.д. И всё это заиграло, заговорило по-русски. Мне кажется, что подобные книги, интересные не только сюжетом, но и языком, нужно именно переснарковывать, а не просто переводить. И с этой задачей Спивак справляется блестяще.

Немного о себе: я студент 5-го курса мат-мех факультета СПбГУ. Мне 20 лет. Своему младшему брату я обязательно подкину Гарри Поттера, но не сейчас, а когда он пойдёт в школу.

С глубочайшим уважением и даже почтением

Михаил Мтрофанов

 

Здравствуйте!

Меня зовут Настя мне 13 лет. Превый раз я услышала о Гарри Поттере от моей подружки которая живет в Америке. Дело в том что она как-то раз приехав в Москву привезла мне оригинал второй книги и наверное полчаса рассказывала что зо потрясающее произведение Гарри Поттер.

Я начала читать эту книгу только из уважения к ней. Но уже на второй странице я вчиталась и полюбила эту книгу. Потом я попросила её прислать третью книгу. Она понравилась мне ещё больше. Только после этого я увидела в Ммоскве что продаются эти книги на русском. Я прочитала на русском первую книгу и решила сравнить перевод второй книги с оригиналом. Ой что со мной было.

В оригинале Gilderoy Lochart в переводе Златопуст Локонс. Это в начале книги, в конце появляется совершенно новый персонаж: Локхарт!! У этого Локхарта даже имени нету. Слава богу, что я читала оригинал а то запуталась бы. Я ведь только недавно нашла ваш сайт и предлагаю лично Маше Спивак издать собственные переводы. Просто читать то что там напереводили Росмэновские переводчики невозможно.

Я дочитала 4-ую книгу до 27 главы очень жду перевода следующих глав.

Спасибо Маша Спивак!!!

 

 

Помню, как-то мне попалась книга о Поттере. Осилил страниц 30 и бросил. Ну не могу я читать такие переводы и такие книги – идея хорошая, а язык… Недавно мне заказали статью по карточному Поттеру, чобы понять в чем дело – залез в инет и нашел этот сайт. Сейчас четыре утра, перешел ко второй части. Похоже сегодня не засну.

Вопрос. Клевая же книга, мне напомнила многое из того, что я любил в детстве, но почему официально изданные переводы такие … . Что нет более нормальных преводчиков (вижу есть)?

Короче, спасибо за перевод. Очень понравилось. Иду искать фильм, хотя его и ругают, но вдруг сыну понравится – книг-то он не читает еще… Давно не читал хороших детских книг.

Имхо – хорошие детские книги читают и взрослые. Потому что это хорошие книги.

 

 

Мне нечего сказать по поводу переводов многоуважаемой М. Спивак, кроме как: ЧУДЕСНО!!!! Книжки заговорили нормальным богатым русским языком во всю его мощь! Если Вам придет в голову издать эту замечательную книгу, то никакой “Росмэн” Вам и в подметки годиться не будет. Вопросы: А книг только 4? Есть ли еще? Будут ли выходить переводы? Огромное СПАСИБО от всех читателей этой книги в г. Ростове-на-Дону! Ждем с нетепением продолжения.

С уважением,

Кэссиди&Вуден

 

Добрейшее время суток!

Все началось с того, что мне для обзора принесли игру по мотивам фильма о Гарри Поттере. К сожалению, самого фильма я не видела, на кассетах его еще не продают… То есть, матчасть была не изучена.

Как всегда, на помощь пришел Интернет. Трое суток я не отрывалась от компьютера, полностью затянутая в воронку Поттеровского мира и вашего замечательного перевода! Это что-то ошеломляющее, сбивающее с ног и ставящее на голову! Это настолько чудесно, что не поддается никакому описанию или мало-мальски точному сравнению. это не Лингрен, не Даррелл с его “Говорящим свертком”, не Мумми-Тролль… Это что-то свое, настолько доброе, уникальное, родное и близкое до боли, что без этих книг ощущаешь настоящую ломку. Вот и я начала ее ощущать… Дочитала до 29 главы… А дальше?

Что же было дальше, чем все закончилось? Понимаю, что ожидание может быть долгим и, скорее всего, невыносимым. В любом случае, хочу сказать огромное спасибо за перевод, за этот удивительно добрый и искренний мир! Если вы не против, могу ли я дать ссылку на ваш сайт в своей статье по игре и назвать имя переводчика?

С уважением, Ирина Соловьева, она же Morgana

P.S. По всей вероятности, ваш вариант Гарри Поттера будет первой книгой, которую я начну читать своему ребенку. Мне кажется, что даже маленьким детям Гарри Поттер будет настолько же близок, как МАльчик-с-пальчик, Винни-Пух и Чебурашка…

 

Большое спасибо и Маше Спивак за её великолепный перевод и организаторам этого сайта за публикацию. Плохо, что права на издание на русском на целых 5 лет принадлежат другому издательству, которое гонит халтуру.

С уважением

Сергей Кузнецов

 

Здравствуйте!

Хочу выразить Вам свое восхищение и сказать огромное спасибо за чудесные переводы книжек про Гарри Поттера, не могу оторваться уже целую неделю! Жду с нетерпением продолжения четвертой книжки, сколько в ней глав и сколько существует книжек про Гарри Поттера на сегодняшний день?

Еще раз огромное спасибо за доставленное удовольствие.

Юля.

 

Здравствуйте, Гарри Поттер.RU!

Огромное спасибо за Гарри, это просто замечательно! Маша Спивак, вы – Волшебница, перевод чудесный!

С уважением,

Геннадий Золотарев.

 

Здравствуйте!

С удовольствием бы купила книги про Гарри Поттера в переводе, данном на этом сайте. Можно ли это сделать? Или они существуют только в электронном виде? Есть ли какие-то планы в этом направлении?

Elena Kandybina

 

Здравствуйте!

Громадное Вам спасибо за этот сайт. Давно мне не приходилось сидеть ночами и зачитываться интересной книгой. Это был как раз тот самый случай. :-) Прочитала все три книги полностью ну и то что было в четвертой. Теперь с нетерпением жду продолжения.

Отдельное большое спасибо Марии Спивак за замечательный перевод

С уважением…

Александра

Метки: , ,

Оставить комментарий

Заклинание против дементоров: *