Хотим четвертую книжку

Автор: admin     Рубрика: Почта     Опубликовано: 22-07-2001

Хотим четвертую книжку

Hello sove,

Мне очень понравились все три книги. Мне 28 лет, а читал я их как ребенок. Удивительно. Жаль, что они только что пришли к нам. Можно ли будет в скором времени увидеть перевод четвертой книги?

— Best regards, AndreyNK

 

Здравствуйте!

Меня зовут Наталия и мне 28 лет.

Огромное Вам спасибо за ваш сайт. Я с большим удовольствием прочитала все переведенные вами книги и с нетерпением жду перевода “Гарри Поттер и огненный кубок”.

Zdravstvuite!

Hotelos’ bi vse zhe poprosit’ Vas poskoree perevesti 4etvertuyu knigu “Ognennii kubok” o Garri Pottere, tak kak vash perevod zasluzhivaet uvazheniya. NAROD ZHDET !!! :-)

S uvazheniem,

Alex, Israel.

 

bolshoe bolshoe spasibo!!!

ja tut muchilas i chitala v originale, no bilo len kazhdie paru stranitz lezt v slovar i t.d. i vchera ludi skinuli link na vash site – chitala vsu noch, sejchas vot glaza slipajustsa, no takogo udovolstvija ja ne poluchala davno! Ogromnoe vam spasibo!!!

Nadejus, chto skoro posleduet i prodolzhenie… s nailuchshimi pozhelanijami,

Inna Jerusalem

 

Добрый день уважаемые господа!

Буду краток. Только что закончил чтение первой книги из серии “Гарри Поттер” – вы молодцы!

Особенно хочется поблагодарить госпожу Спивак – очень качественный перевод, хорошо доносит до читателя атмосферу произведения…

С глубочайшим уважением, Сергей. 26 лет.

 

А это письмо для контраста

Ваш перевод скажу однако никудышен! Вы переводите книги только для детей младшего возраста? Врядли детям старше 12 будет интересно такое читать, да и младше тоже. Я прочла 4-е книги о Гарри на сайте “Народный перевод Гарри Поттера”, и была довольна. Всякие Дудли, Дусли, мюглы,Огриды, Дамблудуры режут слух. сразу бросается в детская глупость. Случайно новый “Росменовский” переводчик не начитался ли у вас переводов?! А-то во второй книге много еще больших глупостей. такие замечательные книги так уродуют и они летят Сове под хвост…

Я отлично знаю английский и знаю нормальный перевод! а вам еще расти и расти до грандиозных переводов!

Желаю подрасти и удачи! ЧАО!

Мария Спивак подучись-ка!

Примечание отдела Почта.

Не знаем как там с английским, но с русским явно что-то не ладится.:-)

Метки: ,

Оставить комментарий

Заклинание против дементоров: *