Министерство магии
Отдел неправомочного использования
магических предметов муглами
Отчет о повреждениях, причиненных
оригинальному тексту при переводе
(Рабочая версия от четырнадцатого мая)
Итак, «Кубок огня» в исполнении издательства «Росмэн». Это не книга — песня. Пока не берусь судить, стало ли ошибок больше, но характер их изменился. Некоторые из них достойны стать крылатами выражениями.
Литвинова, похоже, вознамерилась к «Абзацу» за худший перевод прибавить «Абзац» за худшую редактуру. В выходных данных стоит «перевод с английского под редакцией Литвиновой». Что ж, у нее есть все шансы. Герои и животные меняют свои имена от главы к главе, трапезные залы становятся прихожими, а Волшебная Шляпа распевает неприличные песни. Читать этот шедевр было бы смешно, если бы не было так грустно.
Сравниваем: оригинал, прямой перевод и перевод Литвиновой.
Особо «прелестные» перлы отмечаем летучей мышью (). Пока — самые больные места и самые большие мозоли.