НИИ «Гарри Поттер» » Администрация сайта » Новости » Обращение читателей к переводчику

Страниц (3): « 1 [2] 3 »
 

11. Айдар - 09 Апреля, 2010 - 00:43:02 - перейти к сообщению
Добрый день, уважаемая Мария!

Гарри Поттер - это та книга, которая явилась для меня одним из самых удивительных открытий в моей жизни. Детская сказка, захватившая меня с первых страниц и до сих пор уже на протяжении многих лет вспоминаемая мной. Мне 32 года, что уже возраст зрелого человека, люди обращаются ко мне по имени-отчеству. Но каждый раз, когда я открываю Гарри Поттера в Вашем переводе, я снова переношусь в детство, полное чудес и загадок.
Уверен, что единственное, что меня увлекло в этот мир - это Ваши переводы. Сам в силу прошлого опыта вижу, когда книга переведена хорошо, а когда нет. В силу образования не могу видеть некрасивого печатного слова, оно меня моментально отвращает от книги.
Я давал почитать Ваши переводы тем, кто до этого читал переводы Росмэна. Все после этого бросали книги Росмэна.
Более того, я уверен, что этот неделовой подход издательства, который свойственен нашим доморощенным бизнесменам (что я тоже знаю из своего опыта), рано или поздно сменится тем, что в последующих переизданиях халтурку разносортицы переводчиков из Росмэна сменят на Ваши переводы. Может пройти и десять лет и пятнадцать, как это было с кастрированным переводом книги Марио Пьюзо "Крестный отец". Но это будет, нормальный бизнес видит, что на самом деле приносит деньги.
Но в картину очень просится последний штрих. Каюсь, когда вышла последняя книга Гарри Поттера, я прочитал тот вольный пересказ книги, который гулял на просторах инета. Просто для того, чтобы знать, что там случилось с героями. НО! Прочитав этот перевод, я не пошел и не купил книгу Росмэна. Не хочу портить послевкусие домашнего итальянского вина бутылкой Кьянти из супермаркета, я потерплю.
В моей жизни очень много поменялось с тех пор, как я начал ждать Вашего перевода. Поверьте мне, что радикально и серьезно. Но я до сих пор ищу в интернете ссылку на Ваш перевод седьмой книги.
Конечно, в жизни бывают обстоятельства, которые не позволяют нам иногда делать что-то. Закон знаем, учили много и упорно, если дело в законе. Личные дела тоже важнее остального, абсолютно согласен. Может быть куча причин, по которым мы можем никогда не увидеть Вашего перевода седьмой книги.
Но тем не менее, скажу как минимум от себя, что я жду этого перевода и надеюсь на него.

С уважением за уже сделанное для тысяч читателей Роулинг и Ваших поклонников,
Айдар
12. Джи - 14 Апреля, 2010 - 13:33:54 - перейти к сообщению
Здравствуйте, Мария)
Во-первых, большое Вам спасибо - именно благодаря Вам многие получили возможность почувствовать всю красоту языка Роулинг. Для меня, как переводчика, Ваши работы обернулись дополнительным наслаждением- Вы не просто мастерски владеете словом, но и умеете уловить потаенный ритм и настроение книги в оригинале и передать их на другом языке. Мне кажется, владей Роулинг русским языком, она писала бы как Вы. Конечно, я давно уже прочитала и перечитала все книги на английском. Но совсем другое дело- увидеть их мир Вашими глазами и почувствовать Ваше отношение через подбор слов, построение предложений. Читать книгу в Вашем переводе- словно возвращаться к старым друзьям..
Чисто технически - я представляю, какой объем работы Вы уже выполнили.. хотя вряд ли смогу представить, сколько своей жизни и души Вы вложили в переводы. Наверное, ужасно эгоистично просить Вас о чем-либо еще после такого труда. Но я попробую - пожалуйста, о, пожалуйста, переведите седьмую книгу)
Вне зависимости от Вашего решения Вы были и будете моим любимым переводчикомУлыбка
13. rfghbpp - 03 Мая, 2010 - 12:15:40 - перейти к сообщению
Я до сих пор терплю, не читаю седьмую книгу. Не хочу замылить глаз и испортить удовольствие. Огорчение Я уже столько времени жду - подожду ещё, зато потом: все уже, а я всё ещё! Это как детстве с мороженым... Язычок
14. Маруся - 18 Мая, 2010 - 05:54:24 - перейти к сообщению
Уважаемая Мария Викторовна! Очень жду Ваш перевод седьмой книги, не могу после Вашего читать другие, никак. пожалуйста!! Первую книгу читала с моритора , сидя в очень неудобном кресле на восьмом месяце беременности. думаю, такой восторг и желание читать вызвал не столько роман, сколько очень талантливый перевод.
15. Женечка - 27 Мая, 2010 - 04:48:59 - перейти к сообщению
Уважаемая Мария! Много хороших и лестных слов было сказано в ваш адрес и я к них, конечно же, присоединяюсь. Ваши переводы живые, неординарные и очень захватывающие. Не знаю, как уговорить вас подарить нам и седьмую книгу в вашем переводе. Очень хочется прочитать книгу до конца и узнать, чем закончится история Гарри и его друзей. Ну пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, подарите нам это удовольствие - читать Гарри в вашем изумительном переводе. Очень ждем и не теряем надежды. Заранее спасибо!
Женя, Московская область.
16. okruzhor - 10 Июля, 2010 - 06:04:05 - перейти к сообщению
Дорогая М !

Пожалуйста , переведите 7-ю книгу про Гарри Поттера ! Мир Роалинг -- отчасти Ваш мир : Вы привели нас туда ; Вы дали имена местам и персонажам , названия предметам и действиям ; Вы показали русским читателям , как там на самом деле действуют , говорят и думают . И теперь этот мир застыл , ожидая окончательного рождения . В нём нельзя жить , путешествовать , общаться . Можно лишь прочитать доступное мутное и кривое отражение , чтобы приблизительно узнать , каким он окажется после Вашего финального взмаха палочкой ...

Жду и надеюсь !

P.S: Кстати , если бы был режим добровольной оплаты , я переслал бы Вам за 7-ю книгу больше денег , чем стоит весь официоз

С уважением и восхищением , Илья Ветров
17. Вичка - 25 Июля, 2010 - 11:04:29 - перейти к сообщению
Мария, вы - волшебная, честно. Это мало кому дано. Я не владею английским, но, сравнивая разные переводы, поняла, насколько сложен текст Роулинг. Сделать то же самое по-русски, красиво и вкусно, получилось только у вас. Это огромное счастье, что Гарри Поттеру достался такой талантливый переводчик - иначе мы бы так и считали эту сказку детской и неглубокой.

Нам - мне и моему мужу - нужны только ваши переводы. Пока я работала, я распечатывала их на принтере (оо, что сказал бы на это мой начальник, если бы увидел! Что-то вроде "Брысь, уволена!"). И те шесть книг, которые у нас есть, я перечитала уже по четыре раза - да я помню их наизусть, яное дело, но кайфую от вашего языка!

Конечно, после такой огромной работы приставать к вам с просьбами о новом переводе глупо и нетактично. Поэтому я просто скажу вам огромное, огроменнейшее спасибо за предыдущие шесть!
18. Selen - 02 Сентября, 2010 - 15:45:40 - перейти к сообщению
Все пожелания отправлены Марии.
19. Selen - 03 Сентября, 2010 - 16:13:40 - перейти к сообщению
Кто совсем забросил лелеять надежду, - может возобновить это занятие. Перевод в работе, но назвать сейчас точные сроки его окончания - к сожалению нельзя.
20. Selen - 27 Сентября, 2010 - 15:19:42 - перейти к сообщению
Обсуждение перенесено в тему (для просмотра ссылки Вам необходимо авторизоваться)

Просьба - здесь, оставлять сообщения только по теме.

Powered by ExBB