Selen пишет:
Настырный вы. Там же ничего особенного не будет, только сноски в которых будет предлагаться верный вариант перевода и исправленная Фрези орфография.
По сути, ничего особенного и дел на час. Но как-то этого часа все не находится. Может сегодня посижу ночью...
По сути, ничего особенного и дел на час. Но как-то этого часа все не находится. Может сегодня посижу ночью...
Я хочу напечатать книгу в переводе Спивак в типографии без всех этих ошибок, а чем скорее это случится, тем лучше.
Кстати, Спивак изначально употребляла фразу "Волшебный камень" только в названии книги, или по всей книге у неё волшебный камень, вместо философского?