НИИ «Гарри Поттер» » Книги Дж. К. Роулинг » Переводы книг Дж. К. Роулинг » Организация редакции переводов М.С. Спивак

Страниц (2): « 1 [2]
 

11. Фрези_Грант - 17 Июля, 2009 - 21:27:21 - перейти к сообщению
И знаешь Selen, мне кажется стоит всё-таки попробовать поискать кого-нито свободно читающего по-английски, кто бы согласился помочь, дать объявление на главной странице например, сделать рассылку тем, кто ждёт перевода (у тебя вроде адреса были?) - может, ктойто согласится тебе по почте скинуть. А на форуме Potters Army есть такая девушка sverchok, мне кажется, она бы согласилась нам помочь, судя по её высказываниям. Ты там не зарегистрирован?
12. Selen - 18 Июля, 2009 - 06:32:11 - перейти к сообщению
Фрези_Грант
Зарегистрирован. Да, хорошая идея. Надо попробовать
13. rfghbpp - 03 Мая, 2010 - 12:25:26 - перейти к сообщению
Я английский знаю средне, зато русские опечатки вижу отчётливо, мне лично это не очень мешает, но могу всё просмотреть и исправить. При желании могу проставить букву ё - есть опыт работы с текстами для детей. Хотя, теперь это не модно, вроде бы. Временем свободным располагаю в немерянном количестве - пенсионерка потому что. Язычок
14. Selen - 03 Мая, 2010 - 13:41:14 - перейти к сообщению
Думаю, имеет смысл опубликовать отредактированный вариант первой книги ((для просмотра ссылки Вам необходимо авторизоваться) ) с соответствующей пометкой. Если хотите стать третьим редактором - только скажите Улыбка
15. rfghbpp - 05 Мая, 2010 - 11:56:33 - перейти к сообщению
Как я понимаю, ваши редакторы предлагают варианты корректировки, а как вносятся изменения? Где-то есть базовый вариант текста? А то, ведь, можно корректировать параллельно, и получится, в результате, весьма перпендикулярно. Подскажите, как у вас организован процесс, и я с удовольствием займусь любой книгой, хотя логично начать с первой. Жду ответа. Курю
16. Selen - 05 Мая, 2010 - 15:32:13 - перейти к сообщению
Работа над текстом перевода первой книги была закончена еще в августе 2009. Но дальнейшие наши действия были остановлены из-за того, что сам переводчик не захотел, что бы мы вносили изменения в изначальную версию перевода.

Базовый текст. Ссылки на него вы найдете на странице (для просмотра ссылки Вам необходимо авторизоваться)

Процесс организован очень просто. Вы находите ошибку, а затем предлагаете вариант исправления. После окончания всех работ я вношу необходимые корректировки в текст перевода.

Powered by ExBB