НИИ «Гарри Поттер» НИИ «Гарри Поттер»
Войдите на форум при помощиВойти через loginza
 Сайт НИИ      Монологи      Переводы      Рисунки      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (1): [1] 

> Описание: Гарри Поттер и Дары Смерти
Selen
Отправлено: 19 Апреля, 2015 - 16:49:52
Post Id



Администратор
Администратор


Покинул форум
Сообщений всего: 205
Дата рег-ции: Июнь 2009  
Откуда: Москва
Репутация: 0
Карма 0




Долгожданный перевод уже во всех магазинах страны
 
 Top
Женечка
Отправлено: 20 Апреля, 2015 - 10:20:44
Post Id



Пользователь
Newbie


Покинул форум
Сообщений всего: 2
Дата рег-ции: Май 2010  
Репутация: 0
Карма 0




 Selen пишет:
Долгожданный перевод уже во всех магазинах страны

Все равно хотелось бы получить ее неотредактированный перевод 7 книги. В редакции уже не то. Это возможно?
 
 Top
Selen
Отправлено: 20 Апреля, 2015 - 17:19:56
Post Id



Администратор
Администратор


Покинул форум
Сообщений всего: 205
Дата рег-ции: Июнь 2009  
Откуда: Москва
Репутация: 0
Карма 0




Вы думаете, неотредактированный текст лучше? Сомневаюсь, все решения редактора согласовывались с Машей. В плане Гарри Поттера она принципиальна как никто другой. Издательству так и не удалось переубедить ее относительно перевода некоторых имен и в итоге ее варианты имен сохранили, тоже самое касается и текста в целом.

Неотредактированный текст мы не получим. Это точно.
 
 Top
smal_sr
Отправлено: 21 Апреля, 2015 - 05:36:42
Post Id



Пользователь
Newbie


Покинул форум
Сообщений всего: 16
Дата рег-ции: Февр. 2012  
Репутация: 0
Карма 0




 Цитата:
Долгожданный перевод уже во всех магазинах страны

О, здорово! Круто
 
 Top
Launcher
Отправлено: 08 Августа, 2015 - 12:17:20
Post Id



Пользователь
Newbie


Покинул форум
Сообщений всего: 4
Дата рег-ции: Июнь 2012  
Репутация: -1
Карма 0




Перенесено из темы "Для тех, кто долго ждал..."
где можно скачать новые книги подскажите пожалуйста!
 
 Top
Hador-kun
Отправлено: 14 Сентября, 2015 - 04:48:39
Post Id



Пользователь
Newbie


Покинул форум
Сообщений всего: 13
Дата рег-ции: Окт. 2009  
Репутация: 0
Карма 1




А вот это действительно новый перевод? (для просмотра ссылки Вам необходимо авторизоваться) Собрал в (для просмотра ссылки Вам необходимо авторизоваться) , полистал - вроде читабельно, фразы только краткие, и имена немного непривычные после шести книг в переводе М. Спивак/Эм.Тойсамой.

(Отредактировано автором: 14 Сентября, 2015 - 04:54:16)

 
 Top
Selen
Отправлено: 15 Сентября, 2015 - 08:23:19
Post Id



Администратор
Администратор


Покинул форум
Сообщений всего: 205
Дата рег-ции: Июнь 2009  
Откуда: Москва
Репутация: 0
Карма 0




Нет. Это не перевод Марии.
Ее:
Прикреплено изображение (Нажмите для увеличения)
IMG_20150915_151609278.jpg
 
 Top
Hador-kun
Отправлено: 25 Сентября, 2017 - 02:02:22
Post Id



Пользователь
Newbie


Покинул форум
Сообщений всего: 13
Дата рег-ции: Окт. 2009  
Репутация: 0
Карма 1




UPD: Нашел-таки электронную версию. Хорошо что выше выложили фотку первой главы, по ней и искал. Находится запросто в гугле. Правда в FB2, но в doc преобразовать несложно (хотя в fb2 тоже неплохо - читаю портабельным CoolReader 3). Пролистал - вроде оно, да. Типографика хорошая, даже знаки ударения сохранены. Непривычно, конечно, что "Злотеус", т.е. отредактировано уже, ну да ладно. В конце fb2 приписка: "Моральное право автора защищено" Радость

--

1) А всё-таки, есть ли электронный вариант Машиного перевода седьмой книги? Поскольку первые шесть книг свободно были выложены в интернет, и мне именно Машин перевод нравился, то его и читал. А седьмого так и нет? Пока пришлось читать в каком-то самопальном переводе с ошибками и непереведенными кусками (зато, блин, все имена они оставили "как есть", чем гордятся).

2) Писали, что для издания печатных семи книг, Машин перевод прогнали через корректоров. Может есть возможность выложить некорректированный перевод седьмой книги? Понятно, что седьмая книга конечный вариант он копирайтом защищен и все такое, но может исходный вариант можно, не отредактированный? В конце концов перевод Маши стал популярным именно благодаря свободно выложенным электронным версиям, не будь их - вообще бы никто синие махаоновские книги не стал бы брать.

--

Поясню: мне вот именно нравится, что Машин перевод изначально не гнался за сохранением количества слов "как в оригинале". Это естественно, что английский язык короче русского и "вкусность" текста достигается другими средствами - немного иначе выбраны слова, иной порядок слов.

То есть когда английский фрагмент
 Цитата:
It took Harry several days to get used to his strange new freedom. Never before had he been able to get up whenever he wanted or eat whatever he fancied. He could even go wherever he pleased, as long as it was in Diagon Alley, and as this long cobbled street was packed with the most fascinating wizarding shops in the world, Harry felt no desire to break his word to Fudge and stray back into the Muggle world.
превращается в русский
 Цитата:
В течение нескольких дней Гарри привыкал к новому, несколько нереальному ощущению свободы. Никогда раньше он не имел возможности вставать когда захочется и есть что вздумается. Он даже мог ходить куда угодно, с одним лишь условием – не покидать пределы Диагон-аллеи. На этой извилистой улице было полно самых удивительных волшебных магазинов, поэтому у Гарри не возникало желания нарушить данное Фуджу слово и отправиться гулять по мугловому миру.
- то так мне нравится. Написано по-русски, "вкусно", интересно. Важно, что не сухо. То что количество слов и букв другое - мне не важно, мне важна глубина погружения в описываемый мир.

Ну и вот, очень расстроило, что Машин перевод для издания на бумаге основательно "подкорректировали", чтобы сделать ритм похожим на английский. Мне вот это совершенно не нужно. Наоборот, я ждал что будет издано "как было", что будет издан "тот самый" Машин перевод, которым я читал шесть книг.

Честно говоря, я все равно бы не купил в печатном виде все семь книг, не важно что Махаона или Росмэна - семь книг это много места на полке и пара килограммов при переездах.

Может есть седьмая книга в Машином переводе в эл. виде? Можно за деньги даже. Можно и желательно в "нередактированном" переводе?

Хотелось бы все семь книг перечитывать в любимом оригинальном Машином стиле. Перечитываю, если что, в эл. виде.

P.S. Да, и мне "Хроники Нарнии" тоже нравятся больше во вкусном переводе Афиногенова-Воседого, а не в сухом переводе Островской-Трауберг.

P.P.S. Очень сочуствую по поводу волны, поднятой школотой в интернете по поводу "почему Маше нельзя доверять переводить Роулинг". Честно говоря, компромисс очевиден - поскольку школота больше всего напрягается от иначе переведенных имен, так оставить те имена, к которым они привыкли, но при этом сохранив вкусный Машин текст. Я так вообще смотрю фильмы и понемногу читаю книги в оригинале, знаю оригинальные имена, английские. В свое время я выбирал Машин перевод, прочитав первые несколько глав первой книги в разных переводах, и остановился на таком переводе, который был сделан с любовью и знанием не только английского, но и русского языка. Очевидно, что фанаты Росмэна в силу "эффекта утенка" не будут ничего иного читать, кроме своих Буклей и "свисающих боков", так же очевидно, что их невозможно перетащить на Машин перевод, выход один - пользоваться наработанной базой фанатов Машиного перевода, но зачем ее разгоняли корректировкой текста? Непонятно. Как-то в ходе метаний получилось, что Маша и Росмэновцам не угодила (а им невозможно угодить), и часть своих поклонников разогнала. Что же в итоге? Увы, с ГП ситуация не такая, как с переводами Толкина, где штук пять общеизвестных переводов и переводчики не стремятся походить друг на друга. Опять же Маша Злодеуса в Злотеуса переделала. А зачем? Что, Злодеус не может оказаться хорошим? Да может, вовсе не нужна эта аналогия со златом. В общем, если делать - так делать так, как хочешь, твердо, а поддаваться и прогибаться - значит потерять себя и все что добыто нелегким трудом. Почему нельзя выпустить разные переводы, написав какой вариант, прямо на обложке? Почему обязательно должен быть Один Официальный Перевод единовременно? Машин перевод не может стать единственным, невозможно переформатировать мозги десятков миллионов "утят", выросших на переводе Росмэна. Но вполне возможно сосуществование переводов.

(Отредактировано автором: 26 Сентября, 2017 - 07:14:51)

 
 Top
Selen
Отправлено: 21 Ноября, 2017 - 05:27:07
Post Id



Администратор
Администратор


Покинул форум
Сообщений всего: 205
Дата рег-ции: Июнь 2009  
Откуда: Москва
Репутация: 0
Карма 0




Hador-kun , А вы напишите Маше в фейсбук(для просмотра ссылки Вам необходимо авторизоваться)
 
 Top
Страниц (1): [1]
Сейчас эту тему просматривают: 2 (гостей: 2, зарегистрированных: 0)
« Новости »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.




Powered by ExBB FM 1.0 Final
PiratesExBBStyle redacted by LordShad0W®