НИИ «Гарри Поттер» НИИ «Гарри Поттер»
Войдите на форум при помощиВойти через loginza
 Сайт НИИ      Монологи      Переводы      Рисунки      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (2): « 1 [2] 

> Без описания
Виктор С
Отправлено: 01 Декабря, 2010 - 05:06:08
Post Id



Пользователь
Newbie


Покинул форум
Сообщений всего: 3
Дата рег-ции: Дек. 2010  
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Репутация: 0
Карма 0




 Человек пишет:
Да, "Death Eaters" - это тяжелый момент для перевода.


Есть, как говорится, мнение (где-то слышал), что в "Death Eaters" присутствует ассоциация с "Beef Eaters" - стражей Тауэра.
Если верить Википедии, по одной из версий "Beef Eaters" (едящие говядину) стали называться так потому, что отнюдь не голодали в какой-то голод.
Так что в "Death Eaters" может быть и оттенок "Живущих смертью".

В этом плане Упивающиеся смертью - перевод достаточно близкий.
 
 Top
Страниц (2): « 1 [2]
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0)
« Переводы книг Дж. К. Роулинг »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.




Powered by ExBB FM 1.0 Final
PiratesExBBStyle redacted by LordShad0W®