НИИ «Гарри Поттер» НИИ «Гарри Поттер»
Войдите на форум при помощиВойти через loginza
 Сайт НИИ      Монологи      Переводы      Рисунки      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (3): « 1 2 [3] 

> Описание: Собственно, добавить нечего...
Человек
Отправлено: 30 Ноября, 2009 - 03:09:23
Post Id



Супермодератор
Модератор


Покинул форум
Сообщений всего: 57
Дата рег-ции: Сент. 2009  
Откуда: Одесса
Репутация: 0
Карма 0




 Фрези_Грант пишет:
А я как раз никакого криминала в этой идее не вижу, только в исполнении. Я правда филологической кухни совсем не знаю, хоть до филологов мне всего один этаж))) Но как же еще студентам учиться, как не переводя не переведённые ранее тексты? И почему на детских сказках можно тренироваться а на недетских нельзя? Чем дети хуже?


Простите, но есть разница между тренировкой и использованием этого материала для публикации достаточно серьезной книги в переводе. Можно было дать потренироваться. Кроме того, у многих авторов есть произведения, которые не очень популярны и не переведены на русский - пожалуйста, вот вам база для реальной практики. Здесь же - иное. Это большая книга с не самой простой лексикой, книга, которую ждут миллионы и для миллионов она много значит. И потому перевод должен быть очень качественный, отлично проработанный, сделанный тем, у кого большой опыт и высочайший уровень. Не возражаю, что и среди студентов могут быть люди, которые сумеют перевести очень хорошо, классно, великолепно. Но делать на это ставку, когда речь идет о том, что это пойдет в печать... Нет, не согласен.
Ну а уж про то, как это было реализовано, я молчу.
Кстати, я бы сказал, что это больше вопрос лингвистики, а не филологии. Я так думаю.

 Фрези_Грант пишет:
То есть вы хотите сказать, что мы редко видим мысли самого Гарри и его отношение к происходящему?? А с чьей же позиции мы видим все остальное, что читатель воспринимает не глазами Гарри? (оригинала не читала, потому и спрашиваю. Это не спор, а именно вопрос)

Есть разница между тем, чтобы считать нечто мыслями героя и изложением текста с позиций знаний и представлений героя. Если речь идет о первом, то там должно быть сугубо то, что известно персонажу и на базе этого мы формируем представление о его характере. Если второе - то там может быть и то, в чем персонаж не уверен, чего до конца не знает, это необязательно его подход и мысли, это слова автора, просто объем информации совпадает примерно с тем, который имеет персонаж. Хотя, конечно, грань тут очень тонка.
 
 Top
Страниц (3): « 1 2 [3]
Сейчас эту тему просматривают: 2 (гостей: 2, зарегистрированных: 0)
« Переводы книг Дж. К. Роулинг »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.




Powered by ExBB FM 1.0 Final
PiratesExBBStyle redacted by LordShad0W®